Грузия ведет в Израиле дипломатическую борьбу за переименование
Борьба за «восстановление» историко-лингвистической справедливости, начатая год назад послом Лашей Жвания и недавно подкрепленная обращением грузинского МИД к своим израильским коллегам, приносит первые плоды: самобытная «Георгия» вытесняет русифицированную «Грузию» по крайней мере из дипломатической переписки.
«Посол начал с того, что обратился в Академию языка иврит с вопросом, каково на иврите настоящее название Грузии, и ему ответили: «Георгия». Ведь грузины веками жили на территории Израиля, еще в пятом-шестом веках они начали селиться в Иерусалиме», — рассказывает РИА Новости пресс-атташе посольства Грузии Пнина Бат-Цви.
Лишь в ХХ веке русскоязычные евреи, иммигрировавшие в Израиль, привезли с собой слово «Грузия». «Так оно и прижилось в Израиле, причем не только у русскоязычных евреев, но и в среде «сабра» — коренных израильтян», — излагает историю вопроса собеседница агентства.
Инициативу грузинского посла поддержали в Тбилиси: министерство иностранных дел Грузии обратилось в МИД Израиля с просьбой ввести название «Георгия» в официальный оборот. «Формального ответа мы пока не получили, но они начали называть нас Георгией», — сказала Бат-Цви.
Источники в МИД Израиля подтвердили РИА Новости, что «Георгия» уже используется в официальной переписке на иврите. На бытовом уровне все, однако, обстоит сложнее.
«На нашей стоянке висит табличка, разъясняющая, что это места для парковки машин посольства Георгии. Одна женщина остановилась, прочитала и полюбопытствовала у меня: «Простите, а Георгия это где?» — рассказывает пресс-атташе.
Бат-Цви разъяснила связь непривычного названия с георгафией. «О, теперь буду знать, что такое Георгия и где она находится», — ответствовала местная жительница после первого «урока» географии. По информации РИА Новости.