Японский язык – самый трудный язык в мире

09 декабря 15:37




Японский язык схож с корейским языком. Число говорящих на японском языке доходит до ста сорока миллионов человек (9-й в мире по численности). Специалисты переводчики прекрасно знающие язык должны хорошо ориентироваться в истории, культуре и современной жизни страны. Это все помогает в дальнейшем выполнять перевод на японский язык, перевод с японского языка на различные темы, будь то историческая, технологическая, художественная или любая другая литература. Японский язык, как и любой другой, имеет сильное различие между литературной (книжной) и разговорной речью. Сильное отличие в мужском и женском произношении. Пишут японцы сверху вниз. Для того что бы спокойно общаться на японском языке пройдется выучить более 1850 иероглифов кадзи и 146 слогов катаканы и хироганы. В стране восходящего солнца сильно развита система общения, если вы кого-либо назовете, не употребив при этом суффикс «Сан» (дань уважения), на вас могут обидеться. Поддерживая разговор, Вам всегда придется обдумывать и учитывать кто (парнень, девушка, пожилой возраст, молодой человек, положение в обществе) стоит перед Вами.

В японском языке есть примесь китайских слов, письменность берет свои корни от китайского языка, иероглифическая. Существует информация, что в японском языке до половины слов взято из китайского языка. Первые памятники письменности датируются VI-VII веками. Еще совсем недавно жители различных общин говорили лишь на собственном диалекте, но с введением единой системы обучения, стал распространен «общий» язык. Сейчас на своих диалектах разговаривают лишь в кругу семьи или же в очень не принужденной обстановке. Хотя многообразие форм и сохраняется по сей день, но область их применения стала меньше.

Некоторые интересные моменты, связанные с японским языком:

·      Японцы не могут произнести «Л» в начале слога, потому имя Алексей будет звучать как Арексей.

·      В японском языке не существует род и число (например, слово «Нэко» будет означать кот/кошка)

·      Японский язык предусмотрел временные формы для прилагательных (красный, был красным)

В японском языке присутствует система напевных ударений, в отличии от европейской звонко-ударной. Различие от низкого и высокого ударения составляет одну терцию. Именно по мелодичности можно легко определить японский язык. Благодаря системе ударений японские тексты очень легко ложатся на музыку.

При русско-японском переводе и японско-русском переводе стоит сосредоточить внимание на звукоподражаниях. Например:  «ха-ха», смех — "кэра-кэра";  «мяу», мяукание кошки —  "нян"; «хлоп-хлоп», хлопки в ладоши  — "пати-пати". И это далеко не все различия. Самобытность японского языка делает его заметным и узнаваемым среди других языков мира.

Бюро переводов текста "Прима Виста"